Lost in translation?

As I have mentioned previously, my book, Wine Politics: How Governments, Environmentalists, Mobsters, and Critics Influence the Wines We Drink, will be published in Korea. Here’s a note from my Korean agent:

Dear Mr. Tyler Colman,

The translator inquired about the meaning of “scientific wild-ass guess” in page 93 of this book. Would you please explain this to me?

I look forward to hearing from you.

All the best wishes,

The reference was from a California winemaker who, upon launching his new wine, pulled the price out of thin air. Or elsewhere.

5 Responses to “Lost in translation?”


  1. In the scientific circles I am familiar with, we abbreviate that to WAG


  2. Tyler,

    Is your book coming out in Chinese as well? Quite a few authors – Jeremy Oliver, Jancis Robinson – are bringing out tomes here in China this year…

    Cheers, Jim


  3. Haha–quite the humorous memo to return.


  4. Great site and I’m getting the book.

    Best of LUCK…..

    A


  5. This translation blog is very useful and workable.


winepoliticsamz

Wine Maps


Monthly Archives

Categories


Blog posts via email

@drvino on Instagram

@drvino on Twitter




winesearcher

quotes

One of the “fresh voices taking wine journalism in new and important directions.” -World of Fine Wine

“His reporting over the past six months has had seismic consequences, which is a hell of an accomplishment for a blog.” -Forbes.com

"News of such activities, reported last month on a wine blog called Dr. Vino, have captivated wine enthusiasts and triggered a fierce online debate…" The Wall Street Journal

"...well-written, well-researched, calm and, dare we use the word, sober." -Dorothy Gaiter & John Brecher, WSJ

jbf07James Beard Foundation awards

Saveur, best drinks blog, finalist 2012.

Winner, Best Wine Blog

One of the "seven best wine blogs." Food & Wine,

One of the three best wine blogs, Fast Company

See more media...

ayow150buy

Wine books on Amazon: