Lost in translation?

As I have mentioned previously, my book, Wine Politics: How Governments, Environmentalists, Mobsters, and Critics Influence the Wines We Drink, will be published in Korea. Here’s a note from my Korean agent:

Dear Mr. Tyler Colman,

The translator inquired about the meaning of “scientific wild-ass guess” in page 93 of this book. Would you please explain this to me?

I look forward to hearing from you.

All the best wishes,

The reference was from a California winemaker who, upon launching his new wine, pulled the price out of thin air. Or elsewhere.

Related Posts with Thumbnails

5 Responses to “Lost in translation?”

  1. In the scientific circles I am familiar with, we abbreviate that to WAG

  2. Tyler,

    Is your book coming out in Chinese as well? Quite a few authors – Jeremy Oliver, Jancis Robinson – are bringing out tomes here in China this year…

    Cheers, Jim

  3. Haha–quite the humorous memo to return.

  4. Great site and I’m getting the book.

    Best of LUCK…..


  5. This translation blog is very useful and workable.


Wine Maps

Recent Comments

Recent Posts

See my op-eds in the NYT
"Drink Outside the Box"
"Red, White, and Green"


Monthly Archives


Blog posts via email



Wine industry jobs


One of the “fresh voices taking wine journalism in new and important directions.” -World of Fine Wine

“His reporting over the past six months has had seismic consequences, which is a hell of an accomplishment for a blog.” -Forbes.com

"News of such activities, reported last month on a wine blog called Dr. Vino, have captivated wine enthusiasts and triggered a fierce online debate…" The Wall Street Journal

"...well-written, well-researched, calm and, dare we use the word, sober." -Dorothy Gaiter & John Brecher, WSJ

jbf07James Beard Foundation awards

Saveur, best drinks blog, finalist 2012.

Winner, Best Wine Blog

One of the "seven best wine blogs." Food & Wine,

One of the three best wine blogs, Fast Company

See more media...


Wine books on Amazon: